Pablo Neruda: “La United Fruit Co.”

von carla_11  

Als die Trompete ertönte, war
alles vorbereitet auf der Erde
und Jehova verteilte die Welt
An Coca-Cola Inc., Anaconda,
Ford Motors und andere Verbände:
Die United Fruit Co.
sicherte sich das Saftigste
Die zentrale Küste meiner Erde,
Die süße Taille von Amerika.

Taufte aufs Neue ihre Ländereien
als “Bananenrepubliken”,
und über den schlafenden Toten,
über den unruhigen Helden
die die Größe eroberten,
die Freiheit und die Fahnen,
begründete sie die fauchende Oper
Gab den Willen fort
schenkte Kronen von Cesar
holte den Neid hervor, lockte an
die Diktatur der Fliegen
Trujillos-Fliegen, Tachos-Fliegen,
Carías-Fliegen, Martínez-Fliegen,
Ubico-Fliegen, feuchte Fliegen
von bescheidenem Blut und Marmelade,
betrunkenen Fliegen, die surren
über den Volksgräbern,
Zirkusfliegen, kluge Fliegen
die sich in Tyrannei verstehen.

Zwischen den bluttrinkenden Fliegen
geht die Fruchtgesellschaft an Land
den Kaffee und die Früchte einebnend,
auf ihren Schiffen, die wie auf dem Präsentierteller
den Schatz von unseren versunkenen Ländereien
gleiten lassen.

Währenddessen, durch die
gezuckerten Abgründe der Häfen,
fielen verschüttete Indianer
im Morgendunst:
ein Körper rollt, ein Ding
ohne Namen, eine gefallene Nummer
ein Büschel toter Frucht
Verschüttet in der Mistgrube.

Pablo Neruda: “La United Fruit Co.” vom Canto General (1950)
(Inoffizielle Übersetzung, Carla)


LA UNITED FRUIT CO.
Letra de Pablo Neruda (1904-1973), Canto general, 1950


Cuando sonó la trompeta, estuvo
todo preparado en la tierra,
y Jehova repartió el mundo
a Coca-Cola Inc., Anaconda,
Ford Motors, y otras entidades:
la Compañía Frutera Inc.
se reservó lo más jugoso,
la costa central de mi tierra,
la dulce cintura de América.

Bautizó de nuevo sus tierras
como "Repúblicas Bananas,"
y sobre los muertos dormidos,
sobre los héroes inquietos
que conquistaron la grandeza,
la libertad y las banderas,
estableció la ópera bufa:
enajenó los albedríos
regaló coronas de César,
desenvainó la envidia, atrajo
la dictadora de las moscas,
moscas Trujillos, moscas Tachos,
moscas Carías, moscas Martínez,
moscas Ubico, moscas húmedas
de sangre humilde y mermelada,
moscas borrachas que zumban
sobre las tumbas populares,
moscas de circo, sabias moscas
entendidas en tiranía.

Entre las moscas sanguinarias
la Frutera desembarca,
arrasando el café y las frutas,
en sus barcos que deslizaron
como bandejas el tesoro
de nuestras tierras sumergidas.

Mientras tanto, por los abismos
azucarados de los puertos,
caían indios sepultados
en el vapor de la mañana:
un cuerpo rueda, una cosa
sin nombre, un número caído,
un racimo de fruta muerta
derramada en el pudridero.

Quelle: Música de John Mitchell (1941-), op.95, no.4 (1993)

BlogNo:

1 Kommentar

Kommentar von: Christoph [Besucher]

Pablo Neruda y una poesia chilena, - que bueno - lamentablemente todavia actual como hayer la lucha por una vida social y contra la degradación del medio ambiente sigue!


Formular wird geladen...